24Oct

Ketubah Mac Accessories

Team Ketubah is proud to offer every couple we work with… accessories for your Ketubah, if you’re an Apple fan, like we are!

Starting today, we’ll offer every couple in our family (since we consider y’all to be in our family!) the additional option of getting a Mac cover that is an image of their Ketubah!

They look wonderful. Now, your Mac cover can not only be unique — literally, it is your Ketubah art and text there! — but you can show it off every time you flip the Mac cover up!

We will soon be posting pictures, or just ask us if you haven’t seen a photo yet!

And no, we’re not fanboys, what would ever give you that idea? C’mon!

We’re so excited–are any of you as excited as we are?


20Sep

To Kuf Or Not To Kuf?

One of the decisions that you need to make for your ketubah is, whether or not you want to fill in the leg of the kuf. Huh? What does this mean? Let me explain in today’s lesson, Kuf 101!

One word that the traditional ketubah includes is v’kanina (??????), which in ancient Aramaic means, “we have completed the act of acquisition.” This word includes the Hebrew (and Aramaic) letter kuf (?). (Yes, this is weird—but bear with us!).

Traditionally, this letter in this word in the ketubah was created with only the top part of the kuf (see the image above, on the right), and then the rabbi filled in the leg (see image above) himself at the wedding. The origin of this tradition is a symbol that represents the act of a man acquiring a woman at that very moment, so the rabbi himself completes this acquisition, by filling in the leg of the kuf.

Today, there are a few ways in which couples commonly interpret this tradition. These modern interpretations include:

  • Continuing the ancient tradition; and printing the ketubah without the leg, so that the rabbi himself can write it in at the moment he presides over the ketubah ceremony.
  • Simplifying the tradition and not printing the kuf, having the rabbi write the whole letter himself (top and the leg of the letter).
  • Not following this tradition and printing the letter kuf in this word normally, including the leg. (Ignore this blog post if you want do that!)
  • Changing the text to not use the word v’kanina at all—because, after all, many modern couples don’t want the wedding to be the man “acquiring” the woman!

Therefore, one of the key symbolic decisions that each couple needs to make is, to kuf or not to kuf. This question, although seemingly superficial, does have some Shakespearian overtones, because of the symbolism it represents: what is your view towards the husband acquiring the wife?

Here at Ketubah HQ, we happen to be divided on the question. Two of us are married—and one of us used the text with the leg, and one used the text without. And most of our friends used texts with different wording – so we see it from all sides!

If you do want us to not include the leg—then don’t worry, we can do that! When we give you our personalization form, we’ll include this question on the form, and you can fill it out there! It is important to decide this text detail before your ketubah is printed to avoid going back and reprinting, and ultimately a time delay on your ketubah. Either way the decision is completely up to you!

 

 



16Sep

One Tweak to our Lovers’ Dance Ketubah

We love making design tweaks onto a Ketubah for our couples — this is a great way to make a ketubah unique for you two.

Here is our Lover’s Dance Ketubah: Lovers Dance Ketubah

One wonderful couple asked us to change the couple to look more like them, and change the dress. Here is the result:

Lovers Dance Ketubah with Tweaks

Notice the dress to match the wedding dress matches the bride’s, and the couple looks more like them. A close up of this image is here.

Want a Tweak to make your dream Ketubah perfect? Just ask!


12Sep

Great News: We’re Being Exhibited At Hebrew Union College!

We are proud to announce that the Gallery at Hebrew Union College has invited us to exhibit some of our Ketubot as part of an upcoming exhibition in their Museum, and we gladly accepted the offer! We are honored to be a part of their wonderful collection in their Gallery.

From October 10th 2012 to June 28th 2013, the Hebrew Union College Gallery will be showcase the exhibit “The Sexuality Spectrum,” featuring different works on contemporary Judaism’s tackling sexuality. Our You & I Romantic Ketubah — a Ketubah that is both traditional, even cheesy, yet powerfully modern simultaneously — will be showcased in the exhibit.

Thank you, Hebrew Union College! We love you! I know that no photographs are allowed in the exhibit but we might try to sneak one in anyway :)

Thank you for this wonderful opportunity. The world is wonderful, and so are you! (Yes, we are cheesy!)

Morgan
Team Ketbah


04Sep

Why Do Ketubah Artists Charge for Personalization? Isn’t It Just Writing In a Few Words?

A common question we get is, wondering how come all Ketubah artists, including us, charge for personalizing the text of your ketubah? You know, personalizing it (filling in the name of the bride, groom, dates, with our digital calligraphy, so that we change the, “The groom _____________ takes the bride __________” to “The groom Moishe Edelstein takes the bride Chana Mandel”) should be just seconds of work. After all, isn’t it just us filling in the blanks in a computer, and that takes about one minute and that’s it?w

Oh boy, so much to say on that topic! Where to begin!!

When we started This is Not a Ketubah, we thought the exact same thing! So, at first, our prices included the personalization. “Every other ketubah artist rips off their clients” — we thought — “by charging $75 to $125 for just a few minutes worth of filling in the blanks of the text! We’re not going to do that, the most important thing is that we treat every single couple the way we would want to be treated, deeply fairly.” So we included that in the price. It’s just a few minutes, right?

Then, three things happened. Something small, and then two big things.

First, the small thing. Every started telling us, “Why are your ketubot so much more expensive than everyone else’s?”. Our response, “No, they’re actually substantially cheaper — but we include everything, rather than add in every little cost like personalization!”. Couples thought and said this so much, that we decided to separate out the personalization and suddenly, everyone started telling us, “Oh! Your Ketubot are so affordable compared to everyone else’s!”. Funny how that works; human nature is such so that, people seem to judge prices by the big price in big numbers, not the true final price. (Which is unfortunate, since I hate the phone company style adding lots of hidden charges–I hate that–which is why we insist on being very clear about all charges and why we include shipping and taxes!) But this is the small thing.

Secondly, the first big thing that happened is: we strongly urge each client to have their rabbi or officiant review and approve the Ketubah before we print it. And working with lots of rabbis and we discovered, first of all, that rabbis are very, very hard to pin down. Rabbis are so busy, doing so much hard and awesome work, that is more urgent than this — that it’s hard to get them to stop and review the proofs! (I don’t blame them, with whole congregations to manage!). It often takes hours and hours, and phone calls and get a rabbi to review the proof, and make sure he approves it. Suddenly, the five minutes of filling-in-text has turned into hours of phone tag.

Third, the other major realization, was that, after working with so many rabbis, we found that every rabbi has his/her own conventions. Some rabbis say, “write the year as ‘two-thousand and twelve'” while some say, “write the year as, ‘2012.’” Some rabbis say, “in every mention of Moishe’s name, write it as ‘Moishe ben Mordechai'” while other rabbis say, “Use the ‘ben Mordechai’ only in the first mention of Moishe’s name and then again in the Lieberman clause, but not in-between.” And so forth. So, it is rarely the case that the rabbi reviews it and gives us the green light; more commonly, the rabbi asks us to change the Ketubah so that it complies with his preferred conventions. Of course we happily make all changes — our goal is to keep you and the rabbi happy, and give you the perfect ketubah, and your rabbi loving the final version is essential! But all of this back-and-forth to clarify all of the conventions takes time.

Suddenly, what seemed like a quick-and-easy cut-and-paste job turns into lots of hours of back and forth phone conversations, trying to perfect the wording. And that takes non-trivial time.

And so, ladies and gentlemen, these reasons, taken together, are why we changed our structure to charge for personalization separately. Any questions? Just drop me an email and ask!

Morgan
Team Ketubah


01Sep

Bonjour France! We Just Had Our First Couple in France!

Here at Ketubah HQ, we consider every single couple we work with to be an expansion of our family. And our family just expanded… to France. Julien Elie Douglas & Eleonore Gabrielle Darcy just got married in France and they fell in love with our Vibrant Hamsa Ketubah.

The best part? They contacted us a week before the wedding… Bam bam bam!!!!

We’re working towards our goal of being able to send a Ketubah anywhere in the world, no matter how soon before the wedding. Where do you want your Ketubah sent to? :)

Congrats Julien and Eleonore on a beautiful wedding! I wish I was there, Bonjour :)


01Sep

Things to Remember with an Interfaith Ketubah

If your Ketubah will be an interfaith ketubah, then there are a few issues to keep in mind that you might want to remember:

  • Decide if you want to include the Hebrew text or not. One question we’ve seen many interfaith couples debate among themselves is, how much do you want to emphasize the Jewishness of the Ketubah? It’s a complex question because a Ketubah, by its very nature, is already deeply Jewish! We’ve seen many couples opt for both the Hebrew and English (Interfaith) texts; but often, they want only the English Interfaith text as well.
  • If there is an officiant but no rabbi, then, do you want the officiant to review the Ketubah text? Some officiants care deeply about the text of the Ketubah contract; others view it as a quaint traditional and formality. There is space for either tradition–but your Ketubah Team needs to know whether to review the ketubah text with your interfaith officiant!
  • Usually, the non-Jewish spouse’s parents won’t have Hebrew names. This can create some confusion if we use the Hebrew text for the Ketubah: should we transliterate the names into Hebrew? Or should we remove the mention of the parents altogether? We can do both; most couples vote for the transliteration.
  • Do you want to incorporate themes from the non-Jewish partner’s tradition? There are many ways to incorporate themes from both religions or traditions into the Ketubah: a Celtic ketubah with Celtic symbols; or a trilingual Ketubah with three texts is another.

24Aug

Our First Trilingual, Chinese Ketubah

Here at Ketubah HQ, we are always doing fun and exciting things for our couples — we’ll do anything to make sure you have the awesomest Ketubah ever.

We recently got a request that was so odd, we loved it: Paul Wesson, marrying Piper, told us he just loved the Lantern Festival ketubah but… he wants it in Hebrew, English, and… Chinese. We said, “We’d love to!” and after figuring out all the details (changing the size to fit in all the text; and solving questions like, “ummm, none of us speak Chinese, how do we create Chinese text that we’re sure will be perfect?”) and made him a fantastic Ketubah. On top of that, they were getting married in Taiwan, so we needed to make sure it got there–and the Chinese needs to be perfect!

On top of that, it turns out that, in our arts studio, we have a green wall. Just one of our walls, we painted it green for fun one day. But this wall can double as a green wall as in the movies, so we can easily change the background. We decided to have fun by taking some photos of ourselves, and putting ourselves in Taiwan! We created a sample of the Ketubah to see what it would look like, and had some fun taking photos of ourselves. Here’s Brad and Nina in Taiwan, with our Chinese, English, and Hebrew Ketubah for Paul and Piper:

Trilingual Chinese Ketubah In Taiwan

Trilingual Chinese Ketubah In Taiwan


23Aug

This Is Not a Ketubah’s First Annual Book Donation to Ieladeinu

We began This Is Not a Ketubah as a way to raise money for Ieladeinu, Argentina’s Jewish orphanage. We decided that one way to support Ieladeinu will be to use the money we make to buy books for the orphans at Ieladeinu. So last week — just in time for Argentina’s Children’s Day — we bought and dropped off a few hundred books for Ieladeinu! Here are some photos we took.

Ketubah Founders Entering Ieladeinu

Ketubah Founders Entering Ieladeinu

Brad and Morgan Reviewing the Books at Ieladeinu

Brad and Morgan Reviewing the Books at Ieladeinu

Reviewing the Library

Reviewing the Library

Morgan in the Library

Morgan in the Library

The Playroom next to the Library

The Playroom next to the Library

Brad in the Library

Brad in the Library

Note: we’re not affiliated with Ieladeinu! We just love them and began This Is Not a Ketubah to support them, which is why we use the money we make to support them!


Page 30 of 43